John 8:48

Stephanus(i) 48 απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχεις
Tregelles(i) 48 ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;
Nestle(i) 48 Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;
SBLGNT(i) 48 ⸀Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;
f35(i) 48 απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω ου καλως λεγομεν ημεις οτι σαμαρειτης ει συ και δαιμονιον εχειv
ACVI(i)
   48 G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-NPM οι Thos G2453 A-NPM ιουδαιοι Jewish G611 V-ADI-3P απεκριθησαν Answered G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G846 P-DSM αυτω To Him G3004 V-PAI-1P λεγομεν Say G2249 P-1NP ημεις We G3756 PRT-N ου Not G2573 ADV καλως Well G3754 CONJ οτι That G4771 P-2NS συ Thou G1488 V-PXI-2S ει Are G4541 N-NSM σαμαρειτης Samaritan G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-2S εχεις Have G1140 N-ASN δαιμονιον Demon
Vulgate(i) 48 responderunt igitur Iudaei et dixerunt ei nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu et daemonium habes
Clementine_Vulgate(i) 48 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei: Nonne bene dicimus nos quia Samaritanus es tu, et dæmonium habes?
WestSaxon990(i) 48 Witodlice þa iudeas &swaredon & cwædon to him; Hwi ne cweþe we wel þt ðu eart samaritanisc & eart wöd.
WestSaxon1175(i) 48 Witodlice þa iudeas andsweredon & cwæðon to hym. hwi ne cweðe we wel þæt þu eart samaritanysc & eart wod.
Wycliffe(i) 48 Therfor the Jewis answeriden, and seiden, Whether we seien not wel, that thou art a Samaritan, and hast a deuel?
Tyndale(i) 48 Then answered the Iewes and sayde vnto him: Saye we not well that thou arte a Samaritane and hast the devyll?
Coverdale(i) 48 Then answered the Iewes, and sayde vnto him: Saye we not right, that thou art a Samaritane, and hast the deuell?
MSTC(i) 48 Then answered the Jews, and said unto him, "Say we not well that thou art a Samaritan and hast the devil?"
Matthew(i) 48 Then answered the Iewes, and sayd vnto hym: Saye we not well that thou arte a Samaritane, and hast the deuyll?
Great(i) 48 Then answered the the Iewes, and sayd vnto him: Saye we not well, that thou art a Samaritan, and hast the deuyll?
Geneva(i) 48 Then answered the Iewes, and said vnto him, Say we not well that thou art a Samaritane, and hast a deuil?
Bishops(i) 48 Then aunswered the Iewes, & saide vnto hym: Say we not well that thou art a Samaritane, and hast the deuyl
DouayRheims(i) 48 The Jews therefore answered and said to him: Do not we say well that thou art a Samaritan and hast a devil?
KJV(i) 48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
KJV_Cambridge(i) 48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
Mace(i) 48 The Jews answered, and said to him, are we not in the right to say, that you are a Samaritan, and are really mad?
Whiston(i) 48 The Jews, answered and said unto him, Say we not well, that thou art a Samaritan, and hast a daemon?
Wesley(i) 48 Then answered the Jews and said to him, Say we not well, That thou art a Samaritan, and hast a devil?
Worsley(i) 48 The Jews therefore answered and said unto Him. Do we not rightly say, that thou art a Samaritan, and art possessed by a demon?
Haweis(i) 48 Then answered the Jews, and said to him, Do we not rightly affirm, that thou art a Samaritan, and hast a devil?
Thomson(i) 48 Thereupon the Jews answered, and said to him, Are we not right in saying, Thou art a Samaritan, and possessed by a demon?
Webster(i) 48 Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
Living_Oracles(i) 48 The Jews then answered, Have we not reason to say, You are a Samaritan, and have a demon?
Etheridge(i) 48 The Jihudoyee answered and say to him, Did we not well say, Thou art a Shomroya, and hast a devil?
Murdock(i) 48 The Jews answered, and said to him: Did we not well say, that thou art a Samaritan, and hast a demon?
Sawyer(i) 48 (11:4) The Jews answered and said to him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a demon?
Diaglott(i) 48 Answered the Jews and said to him: Not well say we, that a Samaritan art thou, and a demon thou hast?
ABU(i) 48 The Jews answered and said to him: Say we not well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?
Anderson(i) 48 The Jews answered, and said to him: Do we not well say that you are a Samaritan, and have a demon?
Noyes(i) 48 The Jews answered and said to him, Say we not well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?
YLT(i) 48 The Jews, therefore, answered and said to him, `Do we not say well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?'
JuliaSmith(i) 48 Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
Darby(i) 48 The Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?
ERV(i) 48 The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
ASV(i) 48 The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
JPS_ASV_Byz(i) 48 The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
Rotherham(i) 48 The Jews answered, and said unto him––Do, we, not, well, say: Thou, art, a Samaritan, and hast a demon?
Twentieth_Century(i) 48 "Are not we right, after all," replied the Jews, "in saying that you are a Samaritan, and are possessed by a demon?"
Godbey(i) 48 The Jews responded and said to Him, Do we not truly say that you are a Samaritan, and have a demon?
WNT(i) 48 "Are we not right," answered the Jews, "in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?"
Worrell(i) 48 The Jews answered and said to Him, "Say we not well that Thou art a Samaritan, and hast a demon?"
Moffatt(i) 48 The Jews retorted, "Are we not right in saying you are a Samaritan, you are mad?"
Goodspeed(i) 48 The Jews answered, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and are possessed?"
Riverside(i) 48 The Jews answered him, "Do we not say correctly that you are a Samaritan and have a demon?"
MNT(i) 48 In reply the Jews said to him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan, and you also have a demon?"
Lamsa(i) 48 The Jews answered and said to him, Did we not say well, that you are a Samaritan, and that you are crazy?
CLV(i) 48 The Jews answered and say to Him, "Are we not saying ideally that you are a Samaritan and have a demon?
Williams(i) 48 Then the Jews answered Him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and are under the power of a demon?"
BBE(i) 48 The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?
MKJV(i) 48 Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon?
LITV(i) 48 Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon?
ECB(i) 48 So the Yah Hudiym answer him, saying, Word we not well, that you are a Shomeroniy, and have a demon?
AUV(i) 48 The Jews answered and said to Jesus, “Were we not right in saying that you are a Samaritan [See note on 4:9], and are dominated by an evil spirit?”
ACV(i) 48 Therefore the Jews answered and said to him, Do we not say well that thou are a Samaritan, and have a demon?
Common(i) 48 The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
WEB(i) 48 Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
NHEB(i) 48 Then the Judeans answered him, "Do not we say well that you are a Samaritan, and have a demon?"
AKJV(i) 48 Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil?
KJC(i) 48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil?
KJ2000(i) 48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a demon?
UKJV(i) 48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil?
RKJNT(i) 48 Then the Jews answered and said to him, Do we not rightly say that you are a Samaritan, and have a devil?
TKJU(i) 48 Then the Jews answered, and said to Him, "Do we not say full well that You are a Samaritan, and have a devil?"
RYLT(i) 48 The Jews, therefore, answered and said to him, 'Do we not say well, that you are a Samaritan, and have a demon?'
EJ2000(i) 48 Then the Jews answered, and said unto him, Do we not say well that thou art a Samaritan and hast a demon?
CAB(i) 48 Then the Jews answered and said to Him, "Do we not say well that You are a Samaritan, and You have a demon?"
WPNT(i) 48 So the Jews answered and said to Him, “We say that you are a Samaritan and have a demon —are we wrong?”
JMNT(i) 48 The Jews (= religious authorities) calculated a reply and said to him, "Are we not expressing it beautifully (or: finely; ideally) when we are saying that you yourself are a Samaritan and constantly have (or: continuously hold or possess) a demon (a Hellenistic concept and term: = an animistic influence)?"
NSB(i) 48 The Jews answered: »Do we not speak correctly that you are a Samaritan and have a demon?«
ISV(i) 48 Jesus is Superior to AbrahamThe Jewish leaders replied to him, “Surely we’re right in saying that you are a Samaritan and have a demon, aren’t we?”
LEB(i) 48 The Jews answered and said to him, "Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?"
BGB(i) 48 Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ “Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;”
BIB(i) 48 Ἀπεκρίθησαν (Answered) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews) καὶ (and) εἶπαν (said) αὐτῷ (to Him), “Οὐ (Not) καλῶς (rightly) λέγομεν (say) ἡμεῖς (we) ὅτι (that) Σαμαρίτης (a Samaritan) εἶ (are) σὺ (You), καὶ (and) δαιμόνιον (a demon) ἔχεις (have)?”
BLB(i) 48 The Jews answered and said to Him, “Are we not rightly saying that You are a Samaritan and have a demon?”
BSB(i) 48 The Jews answered Him, “Are we not right to say that You are a Samaritan and You have a demon?”
MSB(i) 48 The Jews answered Him, “Are we not right to say that You are a Samaritan and You have a demon?”
MLV(i) 48 Therefore the Jews answered and said to him, Do we not say well that you are a Samaritan and you have a demon?
VIN(i) 48 The Jews answered, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and are possessed?"
Luther1545(i) 48 Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel.
Luther1912(i) 48 Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel?
ELB1871(i) 48 Die Juden antworteten und sprachen zu ihm : Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und einen Dämon hast ?
ELB1905(i) 48 Die Juden antworteten und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und einen Dämon hast?
DSV(i) 48 De Joden dan antwoordden en zeiden tot Hem: Zeggen wij niet wel, dat Gij een Samaritaan zijt, en den duivel hebt?
DarbyFR(i) 48 Les Juifs répondirent et lui dirent: Ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?
Martin(i) 48 Alors les Juifs répondirent, et lui dirent : ne disons-nous pas bien que tu es un Samaritain, et que tu as un démon.
Segond(i) 48 Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as un démon?
SE(i) 48 Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y tienes demonio?
ReinaValera(i) 48 Respondieron entonces los Judíos, y dijéronle: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres Samaritano, y tienes demonio?
JBS(i) 48 Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y tienes demonio?
Albanian(i) 48 Atëherë Judenjtë iu përgjigjën dhe i thanë: ''A nuk themi me të drejtë se ti je Samaritan dhe se ke një demon?''.
RST(i) 48 На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
Peshitta(i) 48 ܥܢܘ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ ܫܦܝܪ ܐܡܪܝܢ ܐܢܚܢܢ ܕܫܡܪܝܐ ܐܢܬ ܘܕܝܘܐ ܐܝܬ ܠܟ ܀
Arabic(i) 48 فاجاب اليهود وقالوا له ألسنا نقول حسنا انك سامري وبك شيطان.
Amharic(i) 48 አይሁድ መልሰው። ሳምራዊ እንደ ሆንህ ጋኔንም እንዳለብህ በማለታችን እኛ መልካም እንል የለምን? አሉት።
Armenian(i) 48 Հրեաները պատասխանեցին անոր. «Մենք ճիշդ չե՞նք ըսեր թէ դուն Սամարացի ես, ու դեւ կայ քու ներսդ»:
ArmenianEastern(i) 48 Հրեաները պատասխանեցին եւ ասացին նրան. «Մենք լաւ չե՞նք ասում, թէ՝ սամարացի ես դու, եւ քո մէջ դեւ կայ»:
Breton(i) 48 Ar Yuzevien a respontas dezhañ: Ha n'hon eus ket lavaret mat penaos out ur Samaritan, ha penaos ez eus un diaoul ennout?
Basque(i) 48 Ihardets ceçaten orduan Iuduéc eta erran cieçoten, Eztugu vngui erraiten guc, ecen Samaritano aicela hi, eta deabrua duala?
Bulgarian(i) 48 Юдеите в отговор Му казаха: Не казваме ли ние право, че си самарянин и имаш демон?
Croatian(i) 48 Odgovoriše mu Židovi: "Ne kažemo li pravo da si ti Samarijanac i da imaš zloduha?"
BKR(i) 48 Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Zdaliž my dobře nepravíme, že jsi ty Samaritán, a ďábelství máš?
Danish(i) 48 Da svarede Jøderne og sagde til ham: sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og har Djævelen?
CUV(i) 48 猶 太 人 回 答 說 : 我 們 說 你 是 撒 瑪 利 亞 人 , 並 且 是 鬼 附 著 的 , 這 話 豈 不 正 對 麼 ?
CUVS(i) 48 犹 太 人 回 答 说 : 我 们 说 你 是 撒 玛 利 亚 人 , 并 且 是 鬼 附 着 的 , 这 话 岂 不 正 对 么 ?
Esperanto(i) 48 La Judoj respondis kaj diris al li:CXu ne prave ni diras, ke vi estas Samariano kaj havas demonon?
Estonian(i) 48 Siis kostsid juudid ning ütlesid Talle: "Eks me ütle õigesti, et Sina oled samaarlane ja et Sul on kuri vaim?"
Finnish(i) 48 Niin vastasivat Juudalaiset ja sanoivat hänelle: emmekö me oikein sano, että sinä olet Samarialainen, ja sinulla on perkele?
FinnishPR(i) 48 Niin juutalaiset vastasivat ja sanoivat hänelle: "Emmekö ole oikeassa, kun sanomme, että sinä olet samarialainen ja että sinussa on riivaaja?"
Georgian(i) 48 მიუგეს ჰურიათა მათ და ჰრქუეს მას: არა კეთილად ვთქუთა, ვითარმედ: სამარიტელ ხარ შან, და ეშმაკი არს შენ თანა?
Haitian(i) 48 Jwif yo reponn li: Nou te gen rezon lè n' t'ap di se moun Samari ou ye. Ou gen yon move lespri sou ou.
Hungarian(i) 48 Felelének azért a zsidók és mondának néki: Nem jól mondjuk-é mi, hogy te Samaritánus vagy, és ördög van benned?
Indonesian(i) 48 Orang-orang Yahudi itu menjawab Yesus, "Bukankah benar kata kami bahwa Engkau orang Samaria yang kemasukan setan?"
Italian(i) 48 Laonde i Giudei risposero, e gli dissero: Non diciamo noi bene che tu sei Samaritano, e che hai il demonio?
ItalianRiveduta(i) 48 I Giudei risposero e gli dissero: Non diciam noi bene che sei un Samaritano e che hai un demonio?
Japanese(i) 48 ユダヤ人こたへて言ふ『なんぢはサマリヤ人にて惡鬼に憑かれたる者なりと、我らが云へるは宜ならずや』
Kabyle(i) 48 At Isṛail nnan-as : Nesɛa lḥeqq mi d-nenna kečč d asamari, yerna izdeɣ-ik uṛuḥani!
Korean(i) 48 유대인들이 대답하여 가로되 `우리가 너를 사마리아 사람이라 또는 귀신이 들렸다 하는 말이 옳지 아니하냐 ?'
Latvian(i) 48 Tad jūdi Viņam atbildēja, sacīdami: Vai mēs labi nesakām, ka Tu esi samarietis un ka Tevī ir ļaunais gars?
Lithuanian(i) 48 Tuomet žydai atsiliepė: “Argi mes ne teisingai sakome, kad Tu samarietis ir Tavyje demonas?”
PBG(i) 48 Odpowiedzieli tedy Żydowie i rzekli mu: Izali my nie dobrze mówimy, żeś ty jest Samarytanin i dyjabelstwo masz?
Portuguese(i) 48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demónio?
ManxGaelic(i) 48 Eisht dreggyr ny Hewnyn, as dooyrt ad rish, Nagh vel shin gra yn irriney, dy nee Samaritan oo, as dy vel drogh-spyrryd aynyd.
Norwegian(i) 48 Jødene svarte ham: Sier vi ikke med rette at du er en samaritan og er besatt?
Romanian(i) 48 Iudeii I-au răspuns:,,Nu zicem noi bine că eşti Samaritean, şi că ai drac?``
Ukrainian(i) 48 Відізвались юдеї й сказали Йому: Чи ж не добре ми кажемо, що Ти самарянин і демона маєш?
UkrainianNT(i) 48 Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Чи недобре ми кажемо, що Самарянин єси Ти, і біса маєш?
SBL Greek NT Apparatus

48 Ἀπεκρίθησαν WH Treg NIV ] + οὖν RP